Yordam Edebiyat’tan “Bir solukta klasikler” dizisi: Gogol’ün Paltosu’ndan Mayıs Gecesi’ne

Yordam Edebiyat’ın "Bir solukta klasikler" dizisi ilk on dört kitabıyla yola çıktı. Kasım ayı başında ilk yirmi kitabı tamamlanacak dizinin sloganı ise "Bir solukta koskoca bir dünya!"

Yordam Edebiyat’tan “Bir solukta klasikler” dizisi: Gogol’ün Paltosu’ndan Mayıs Gecesi’ne

Yordam Edebiyat’ın “Bir solukta klasikler” dizisi ilk on dört kitabıyla yola çıktı. Kasım ayı başında ilk yirmi kitabı tamamlanacak dizinin sloganı ise “Bir solukta koskoca bir dünya!”.

Edebiyatseverlerin bir solukta Gogol’ün Palto’sundan çıkıp Mayıs Gecesi’ne kavuşabileceği, Gorki’nin Karşılıksız Bir Aşkı’na dertlenip Çehov’un Altıncı Koğuş’unu ziyaret edebileceği koskoca bir dünya sunan dizide Rus klasiklerinin belli bir ağırlığı olsa da Panait İstrati, Stefan Zweig, O. Henry, Chamisso ve Hoffmann’dan klasik yapıtlar da dizideki yerlerini alacak.

Yordam Edebiyat, cebe sığacak boyutlarda, bir solukta okunabilecek bu klasikleri, yetkin çevirmen ve edebiyatçılarımız Sabahattin Ali, Salâh Birsel, Hasan Âli Ediz, Mete Ergin, Nuri Yıldırım, Hamdi Varoğlu ve Ayşe Hacıhasanoğlu’nun Türkçesiyle sunuyor.

“Bir solukta klasikler” dizisinin 22 Ekim 2020 tarihi itibarıyla okurlarla buluşan ilk on dört kitabı ise şunlar:

Nuri Yıldırım’ın Rusçadan yaptığı yeni çeviriyle Gogol’ün Palto’su, yine Gogol’den Hasan Âli Ediz çevirisiyle Portre ve Mayıs Gecesi. Hasan Âli Ediz’in akıcı çevirileriyle Puşkin’den üç yapıt Dubrovski, Biyelkin Hikâyeleri ve Maça Kızı-Mısır Geceleri. Çevirilerin altında yine Nuri Yıldırım ve Hasan Âli Ediz imzalarını gördüğümüz altı ayrı Çehov kitabı Altıncı Koğuş, Aşk Üzerine, Step, Üç Yıl, Düello ve Hayatım. Son olarak da Ayşe Hacıhasanoğlu çevirisiyle iki Maksim Gorki eseri Mavi Bir Yaşam ve Karşılıksız Bir Aşk.

Dizinin Kasım ayı başında okurlarla buluşacak diğer altı kitabı ise şöyle:

Sabahattin Ali’nin yaptığı çevirilerle E.T.A. Hoffmann’dan Duka ile Karısı ve Adelbert von Chamisso’dan Peter Schlemihl’in Tuhaf Maceraları. Bir diğer usta edebiyatçımız Salâh Birsel’in çevirisiyle Panait İstrati’den Baragan’ın Devedikenleri. Edebiyatseverler dizide Amerikalı yazar O. Henry’nin iki yapıtı Son Yaprak ve Katmerli Sahtekâr’ı ise Mete Ergin’in Türkçesinden okuyacaklar. Son olarak Stefan Zweig’ın Bilinmeyen Bir Kadının Mektubu adlı sevilen yapıtı da Hamdi Varoğlu’nun çevirisiyle dizi kapsamında okurlarla yeniden buluşacak.

Kitapların özgün ve renkli kapak tasarımlarının altında Savaş Çekiç imzası yer alıyor.

Sendika.Org

Sendika.Org'u destekle

Okurlarından başka destekçisi yoktur